شرح قسمت دوم
بخش اول : پشیمانی سودی ندارد
بخش دوم : به نام پدر
بخش سوم : دسیسه
بخش چهارم : میم مثل مادر
بعد از ذخیره تصاویر می توانید با اندازه بزرگتر مشاهده کنید .
شرح قسمتهای ابتدایی سریال به خاطر درخواستهای تعدادی از دوستان بوده اما چنانچه استقبالی از این شرح ها نشود به خاطر زحمت و وقت زیادی که از ما می برد ما از تهیه کردنش صرف نظر می کنیم .
ضيافت سفير کره به افتخار گويندگان سريال جواهري در قصر
:دوبلورهاي سريال «جواهري در قصر» در ضيافت شامي با سفير کره جنوبي ديدار کردند.
در اين ديدار ، پس از پخش قسمت هايي از سريال ، گويندگان نقش هاي مختلف معرفي شدند و هر يک درباره خودشان و کارشان در دوبله اين اثر چند جمله اي صحبت کردند.
زهره شکوفنده مدير دوبلاژ «جواهري در قصر» ضمن تشکر از سفير کره جنوبي و رضايت مدير سابق تامين برنامه شبکه دو سيما از اين که چنين توجهي به صنف دوبله شده ، ابراز خوشحالي کرد.
او سپس درباره تلاش هايش براي ارائه دوبله اي مناسب ، کار دشوار سينک زدن (همخواني گفتگوهاي تصوير مطابق فيلمنامه) «جواهري در قصر» و هماهنگ کردن 30 گوينده طي 6 ماه دوبله صحبت کرد.
مينو غزنوي دوبلور يانگوم بازي لي يونگ ئه را خوب و لطيف توصيف کرد و گفت که مردم صدايش را براي اين بازيگر پسنديده اند.
منوچهر والي زاده ، دوبلور افسر مين جانگو گفت که هنگام دوبله تصاوير پشت صحنه اين سريال از بازيگر اين نقش شنيده که وي ايران را با قرآن مي شناسد.
امير عطرچي ، دوبلور امپراطور از ديدار با کساني که قبلا با فرهنگ سنتي آنها هنگام دوبله سريال آشنا شده بود، ابراز خوشحالي کرد. وي گفت که دوبله «جواهري در قصر» هم درس گويندگي و هم درس زندگي جمعي به او داد.
در پايان اين ديدار، سفير کره جنوبي با ابراز خوشحالي از اين که مردم ايران با فرهنگ کهن کره آشنا شده اند، گفت که 2 کشور مشترکات فرهنگي دارند و هموطنانش با فرهنگ ايران آشنا هستند.
تهیه کننده : دنیا
دوستانی که برای خرید سریال پزشکان سوال دارند لطفا آدرس ایمیل خود را بگذارند تا راهنماییهای لازم داده شود .
el_biolojist@yahoo.com



